| helden-tv |
| bayrischer sumpfhahn |

| depth-of-field |

jetzt ist es ja eigentlich eines jener wenigen wörter, die im englischen komplizierter zu schreiben und auszusprechen sind, als im deutschen, aber trotzdem sollte man vielleicht manchmal beim anglizismus bleiben. besonders, wenn dich ein freund nach beinahe vierzig jahren plötzlich auf den gedanken bringt, dass dein deutsches wort für diesen ausdruck FALSCH ist. dabei hatte ich es doch nur wie all die jahre zuvor als "tiefenschärfe" übersetzt - und noch nie war ich dafür geschimpft worden. doch heute wollte mir dieser freund - steve, ich werde keine namen nennen - beibringen, mein wort sei falsch, es hieße schließlich "schärfentiefe", so quasi weil es ja die tiefe der schärfe bezeichnet und nicht schärfe der tiefe eines bildes, wie ich wohl angenommen hatte.

gott sei dank nennt mein alter herr duden beide möglichkeiten und nicht nur das, er stellt sie auch noch gleichwertig da. bin schon froh, dass ich nicht vierzig jahre blödsinn geredet habe, ohne dass mich jemand darauf aufmerksam gemacht hat.

Kommentare